Por que os semáforos no Japão tem a cor azul no lugar do verde?

Por que os semáforos no Japão tem a cor azul no lugar do verde?
Em praticamente todos os lugares do mundo, as sinalizações luminosas do tráfego são idênticas: vermelho para parar, amarelo para ficar atento e verde para prosseguir.
No Japão, entretanto, alguns semáforos trocam o verde pelo azul.
Na língua japonesa do passado, existiam palavras para apenas quatro cores básicas: preto, branco, vermelho e azul.
Dessa forma, ao descrever algo verde, o pessoal apelava para o termo mais próximo a esse tom, ou seja, o azul.
Com a invenção dos semáforos, as cores seguiram os modelos internacionais, só que no papel a coisa era diferente. Os documentos oficiais descreviam as tonalidades usando os termos clássicos, isto é, com “ao” (azul) no lugar de “midori” (verde). Aos poucos, começaram a surgir equipamento com variações dessas duas cores, até mesmo o roxo e a turquesa apareceram no trânsito por conta dessa confusão.
Em 1973, para tentar acabar com esse problema, o governo japonês determinou que os semáforos deveriam ser feitos com o “verde mais azul possível” para justificar o emprego do vocábulo “ao” nos documentos. Dessa forma, eles continuariam dentro dos padrões internacionais, mas sem comprometer a sua língua clássica.
Então na verdade trata-se de um verde extremamente azulado.
fonte: The Japanese traffic light blues: Stop on red, go on what? | The Japan Times

Comida de Plástico Tabemono no Sampuru” [. (たべもののサンプル] :

A Comida de Plástico Tabemono no Sampuru” [たべもののサンプル] : Esses menus são compostos por amostras que beiram a perfeição, feitas de plástico, silicone ou PVC e são tão realistas que parecem mesmo ser de verdade. Essas réplicas são conhecidas também como “Fake Food” (Comida de Mentira) ou “Tabemono no Sampuru” [たべもののサンプル] (Amostras de alimentos)
Muitos restaurantes tem o menu apenas escrito em japonês, e o pior… sem foto para identificar os pratos. Essas amostras de alimentos acabam quebrando o maior galho aos estrangeiros que não dominam a língua japonesa… Afinal, basta apontar o dedo que logo o atendente entenderá qual o prato que escolheu.

Ao conhecer o Japão eu já tinha lido que as “comidas de plástico” eram uma arte extraordinária, que o japoneses dominavam tão bem a ponto de as vezes vc não conseguir perceber que não era comida de verdade.
A riqueza de detalhes realmente impressiona! Podemos encontrar todos os tipos de pratos retratados de forma muito fiel através desses modelos, como sushi, tempurá, kare risu, karaage, takoyaki, tonkatsu e centenas de variações de ramen, udon e soba. As réplicas também são fiéis em relação ao tamanho e quantidade das porções.
A grande vantagem disso é que ao escolher um prato da amostra, você não se sentirá enganado, nem terá surpresas desagradáveis, pois ele realmente será idêntico ao prato real oferecido pelo restaurante em questão. Dá uma olhada na perfeição dessas amostras abaixo… São tão perfeitos que até abre nosso apetite né?

🌽milho “Roxo Peruano”. Purple Corn ホピブルーコーン、 ブルーコーン

🌽milho “Roxo Peruano”. Purple Corn ホピブルーコーン、ブルーコーン
Maiz Morado, Inca Chicha, Peru,
Conhecido pelo milho, que contém a maior quantidade de polifenóis do mundo. É cultivada no Peru, Bolívia e Equador. O milho duro é a matéria-prima da cerveja roxa e da limonada roxa no Peru. A Chicha Morada, que também é vendida em supermercados, é famosa. Produz espigas de tamanho médio com excelente cor púrpura escuro (em grandes altitudes). Até as espigas são de um roxo profundo! Pode ser consumido jovem como milho doce ou seco na espiga. Também dá uma tintura roxa.
Comum no Peru e em todo o antigo império inca, o milho roxo é usado na Chicha Morada , uma bebida tradicional feita com grãos de milho roxo fervidos com abacaxi, canela, cravo e açúcar. O Roxo Peruano também é usado para fazer mazamorra , um tipo de pudim. Um dos usos mais populares dos alimentos de milho roxo é em ” Api ” , um smoothie servido quente e às vezes referido como a “sobremesa do Inca”. Também é moído e transformado em pão e tortilhas.
Esta variedade de milho parece ter valor medicinal adicional em relação a outras variedades de milho. O milho roxo peruano é um poderoso antioxidante natural . é rico em antocianina. Este milho andino também contém fósforo, ferro, vitamina A, riboflavina, niacina e vitamina C. Esses micronutrientes ajudam a manter o corpo saudável e a controlar a obesidade, o diabetes e a artrite. Comer milho roxo estimula o crescimento de colágeno, regula a pressão sanguínea, limpa o corpo de toxinas, reduz a inflamação e diminui o risco de câncer, de acordo com alguns especialistas. Um superalimento
Nome japonês: Morado
Purple Corn ホピブルーコーン、ブルーコーン
Nome científico: Zea mays
País de origem: Arequipa Peru
Morfologia: Família do milho,
和名: モラドパープルコーン
英名: Morado Purple Corn
学名: Zea mays
原産国: アレキパ・ペルー
形態: イネ科トウモロコシ属、一年草
semeadura anual : março-agosto
Temperatura ótima de germinação: 15-25 ° C
Temperatura ótima de crescimento: 18-22 ℃
Temperatura resistente ao frio: 2 ℃
Temperatura resistente ao calor: 37 ℃
Colheita:
110-120 dias. Deslizem para baixo e vejam todas as imagens : E aí vamos ter uma horta em casa?

Acelga roxa(hakusai) 紫奏子(ナント種苗. (むらさきそうし)Repolho chinês roxo Murasaki紫白菜こと! ● Kanoko roxo

Aposentadoria por idade no Japão


aposentadoria

Aposentadoria por idade no Japão (reeditado em 31/08/2018)
Tempo mínimo de contribuição “10 anos” – Se você não atingiu o tempo, poderá complementar o período com o “Acordo da Previdência Social Brasil e Japão” ou com Kara Kikan (período complementar) do Sistema Previdenciário japonês.

Saiba mais. . . .

Para solicitar a aposentadoria por idade no Japão, o contribuinte deve cumprir dois requisitos básicos, carência e idade mínima.

• ter contribuído com o Sistema Previdenciário japonês (Kokumin Nenkin e/ou Kousei Nenkin) por no mínimo10 anos. Para receber o valor integral da previdência é necessário ter contribuído por 40 anos. (a medida da redução do tempo mínimo de contribuição – de 25 anos para 10 anos – entrou em vigor em 01 de agosto de 2017).

• ter idade de 65 anos tanto para mulher como para homem. É possível solicitar antes de completar 65 anos de idade, porém, o valor do benefício será reduzido proporcionalmente. Como também pode adiar o recebimento da aposentadoria para aumentar o valor do benefício.

Vamos entender um pouco melhor como funciona a soma dos períodos considerados como tempo contribuição para aposentadoria por idade.

( ) Período de contribuição (pagamento da taxa da previdência)
Hoken ryou wo osameta kikan (保険料を納めた期間)

1. contribuições efetuadas à previdência nacional (kokumin nenkin) – sistema de pensão básica (kiso nenkin) para estudantes maiores de 20 anos de idade, autônomos ou desempregados.

2. contribuições efetuadas ao seguro de pensão dos empregados (kousei nenkin) – O kousei nenkin é pago por trabalhadores empregados inscritos no shakai hoken. *Trabalhador titular do shakai hoken contribui ao kiso nenkin e kousei nenkin.

() Período de isenção ou adiamento do pagamento da taxa da aposentadoria
Hoken ryou menjosareta kikan (保険料を免除された期間)

Estudantes e outros que solicitaram a isenção ou o adiamento do pagamento.

() Período como segurado da categoria 3
Dai 3 go hihokensha (3号被保険者)

Segurado dependente de titular inscrito no shakai hoken – está isento do pagamento da taxa da aposentadoria.

() Período de totalização
Gassan taiyou kikan (合算対象期間) conhecido como “Período vazio” Kara Kikan (カラ期間) (explicação abaixo)

O contribuinte que completou a idade para se aposentar, mas não completou o tempo mínimo de contribuição tem as seguintes opções para tornar-se elegível para solicitar a aposentadoria por idade:

1. Fazer a inscrição facultativa ao Sistema Nacional de Pensão – 60 anos de idade até 65 anos para aumentar o tempo de contribuição. (Pessoas nascidas antes de 1º de abril de 1965 podem fazer a inscrição facultativa até os 70 anos de idade)

2. Utilizar o sistema de pagamento retroativo dos períodos não pagos à previdência (kounou seido). * O sistema permite contribuir até 5 anos retroativos, é possível solicitar até 30 de setembro de 2018.

3. Utilizar o Acordo da Previdência Social Brasil-Japão. “Sistema de contagem do tempo de contribuição” em cada país. (explicação abaixo)

4. Utilizar o Kara Kikan – “Período vazio” do Sistema Nacional de Pensão para completar a carência necessária. (explicação abaixo)

Aqueles que completaram a idade, mas não pretendem continuar contribuindo à previdência para atingir o tempo mínimo de contribuição, podem recorrer aos dois últimos sistemas mencionados acima.

1 – Acordo da Previdência Social Brasil/Japão
Se o contribuinte tiver contribuído para a previdência brasileira e cumprir alguns critérios, ele poderá pedir a aposentadoria japonesa através do Acordo utilizando o “Sistema de contagem do tempo de contribuição” em cada país – CONTAGEM POR TOTALIZAÇÃO.

Contagem por totalização é soma dos períodos de contribuições efetuadas no Brasil e no Japão em “períodos diferentes” utilizada para completar a carência necessária para obter o direito ao benefício.

Se a soma dos períodos contribuídos no Brasil e no Japão for igual ou maior a 10 anos, o contribuinte terá direito ao benefício japonês. Se for igual ou maior a 15 anos, ele também terá direito ao benefício brasileiro, ou seja, ele terá direito a duas aposentadorias, a do Brasil e do Japão.

Porém, o valor do benefício será calculado de forma proporcional. Exemplo: se a pessoa contribuiu 10 anos no Brasil e 5 anos no Japão – a previdência brasileira calculará o valor do benefício sob os 10 anos contribuídos no Brasil e a previdência japonesa sob os 5 anos contribuídos no Japão.

(※ Tempo mínimo de contribuição no Brasil – 15 anos e ter idade de 60 anos para mulher e 65 anos para homem.

Requerimento:

• Se o requerente residir no Japão, deve dirigir-se ao Escritório de Pensão (Nenkin jimusho) mais próximo a sua residência.

• Se o requerente residir no Brasil, poderá fazer o requerimento em qualquer agência do INSS – informando que se trata do “Acordo”. A Agência da Previdência Social de Atendimento Acordos Internacionais – São Paulo APSAISP, é a responsável pelo atendimento ao Acordo Brasil/Japão e está localizada na Rua Santa Cruz, 747, 1º Subsolo, Vila Mariana – São Paulo (SP) – CEP 04.121-000

2 – Totalização de tempo Gassan Taishou Kikan (合算対象期間), conhecido como “Período vazio” KARA KIKAN (カラ期間)

KARA KIKAN refere-se ao período sem contribuições reconhecido pela legislação japonesa e concedido ao contribuinte o direito de computar o “período vazio” como “período qualificado” (período complementar) para completar a carência necessária para obter o direito a aposentadoria. Porém, esse período não será usado para o cálculo do valor do benefício.

Como mencionado anteriormente, a regra geral para aposentadoria básica por idade é ter idade de 65 anos e ter, no mínimo, 10 anos de contribuição.

Se na soma do período de contribuição e do período de isenção/adiamento do pagamento da taxa da previdência o contribuinte atingir o tempo mínimo de contribuição, 10 anos, ele estará “qualificado” para solicitar a aposentadoria.

Porém, se a soma dos dois períodos ele não atingir, o contribuinte poderá utilizar o “Kara Kikan” – “Período vazio” para complementar o tempo exigido.

* Critérios para usufruir o Kara kikan
Tem direito ao Kara Kikan a pessoa que obteve a cidadania japonesa ou o visto de residência permanente antes de completar 65 anos.

Períodos considerados como “período qualificado” (período complementar) pelo Kara kikan.

() Período de estadia no exterior após o dia 1º de abril de 1961
Será considerado como “período qualificado”, o período que pessoa maior de 20 anos de idade até 59 anos residiu no exterior após o dia 1º de abril de 1961 até 1 dia antes de obter a cidadania japonesa ou o visto permanente.

* para utilizar esse período no requerimento da aposentadoria, o requerente deverá apresentar documentos que comprovem o período vivido fora do Japão.

() Estrangeiros residentes no Japão entre março de 1961 a dezembro de 1981
Período em que estrangeiros residentes no Japão não podiam ingressar ao Sistema de Nacional de Pensão. *Aplicável a residentes permanentes especiais (tokubetsu eijûsha) como coreanos zainichi.

O Sistema Nacional de Pensão entrou em vigor em 1º de abril de 1961, mas até o final de 31 de dezembro de 1981, Apenas cidadãos japoneses podiam se inscrever na Previdência Nacional. Após 1º de janeiro de 1982, estrangeiros residentes no Japão adquiriram o direito a inscrição.

Exemplo da contagem do tempo de contribuição utilizando o Kara Kikan – período vazio:

Contribuinte de 60 anos de idade, com visto permanente que chegou ao Japão com 30 anos de idade e contribuiu 7 anos à previdência japonesa.

– Kara kikan: 10 anos (o período que residiu no exterior, contado a partir de 20 anos de idade a 30 anos)

– Período de contribuição: 7 anos

– Período qualificado: 17 anos.
Elegível para pedir a aposentadoria por idade

Dicas:

• Verifique com o escritório de pensão se e não há omissões ou irregularidades nos registros de aposentadoria, se não há registros duplicados com nomes diferentes (ordem dos nomes, omissão do nome brasileiro, etc.).

• Guarde os passaportes antigos. Pode ser que você precise comprovar a entradas e saídas do Japão utilizando os passaportes. Caso tenha extraviado os documentos, você poderá requisitar ao Ministério da Justiça o histórico dos registros de saída, entrada e retorno (shutsu nyuu kikoku kiroku ).

Mais informações sobre o Acordo da Previdência Social Brasil e Japão e Sistema de Pensão japonês, acesse a versão digital do Pequeno Manual do Empreendedor Brasileiro no Japão disponível para download pelo link

https://drive.google.com/file/d/0B5zEp5O-0jGAazk1ak4xWWI4MkE/view

Boa sorte!

* Se você se interessou sobre o tema e quer saber mais ou se tem alguma dúvida, deixe o seu comentário.

* Estamos preparando série de vídeos explicativos sobre o tema “Acordo da Previdência Social Brasil e Japão”. Deixe o seu comentário, sugestão ou dúvida.

* Se você gostou do post curta e compartilhe com os amigos!

Obrigada!

aposentadoria brasileira, deve se dirigir a uma agência do INSS e pedir a aposentadoria por idade. O valor do benefício será calculado sob o tempo de contribuição previdência brasileira.

Quanto as contribuições à previdência japonesa, pode fazer o pedido para receber a aposentadoria japonesa através do Acordo.

O pedido é feito em qualquer agência do INSS.

1º passo: O requerente deve dirigir-se a uma Agência da Previdência Social – APS – de sua preferência informando que deseja solicitar a aposentadoria (pensão por morte) do Japão.

2º passo: A Agência escolhida pelo requerente recepcionará a documentação e a enviará à Agência da Previdência Social de Atendimento de Acordos Internacionais São Paulo – APSAISP.

3º passo: A APSAI São Paulo, após recepcionar os documentos, será a responsável pelo envio desta documentação à instituição competente do Japão, o Serviço de Pensão Japonês em Tóquio – JPS.

4º passo: O JPS encaminhará a conclusão do pedido diretamente ao requerente no Brasil.

Formulário/requerimento:
http://sa.previdencia.gov.br/site/2015/10/%E2%98%852015.09.15_JPBR-01-A.pdf Luiza Asami sobre a aposentadoria brasileira, a senhora deve se dirigir a uma agência do INSS e pedir a aposentadoria por idade. O valor do benefício será calculado sob os 17 anos que a senhora contribuiu à previdência brasileira. Quanto as contribuições à previdência japonesa, a senhora pode fazer o pedido para receber a aposentadoria japonesa através do Acordo. O pedido é feito em qualquer agência do INSS. 1º passo: O requerente deve dirigir-se a uma Agência da Previdência Social – APS – de sua preferência informando que deseja solicitar a aposentadoria (pensão por morte) do Japão. 2º passo: A Agência escolhida pelo requerente recepcionará a documentação e a enviará à Agência da Previdência Social de Atendimento de Acordos Internacionais São Paulo – APSAISP. 3º passo: A APSAI São Paulo, após recepcionar os documentos, será a responsável pelo envio desta documentação à instituição competente do Japão, o Serviço de Pensão Japonês em Tóquio – JPS. 4º passo: O JPS encaminhará a conclusão do pedido diretamente ao requerente no Brasil. Formulário/requerimento: http://sa.previdencia.gov.br/site/2015/10/%E2%98%852015.09.15_JPBR-01-A.pdf http://www.previdencia.gov.br/a-previdencia/assuntos-internacionais/formulrios-para-acordos-internacionais/formulrios-brasil-japo/

http://www.previdencia.gov.br/a-previdencia/assuntos-internacionais/formulrios-para-acordos-internacionais/formulrios-brasil-japo/. https://www.gov.br/previdencia/pt-br

Fazendo o SHAKEN! Jidousha Kensa Shomeisho] Do seu carro por conta própria no Japão 

Como fazer shaken do carro no japão (車検- inspeção veicular) Shaken, nada mais é, que a vistoria obrigatória, exigida pela lei japonesa, para todos os carros que circulam dentro do país. O prazo é de 2 anos, com exceção de carros 0 Klm.      O intuito desta vistoria é, assegurar a condição geral do carro e, certificar de que não esteja provocando poluição.

A vistoria poderá ser feita, pelo próprio dono do carro, ou por um substituto, no escritório do departamento de administração de carros [Rikiun-Kyoku] ou em oficinas de carros, autorizados pelo governo. Recomenda-se não usar o carro com o Shaken vencido, isto implicará de multa.

▶️Documentos necessários:

⭕️Apólice do seguro obrigatório atual;

⭕️O registro de Carro (em japonês: Shaken-shou);

⭕️Recibo do último Imposto de ⭕️Carro carimbado – muitas vezes perdidos, neste caso será preciso pedir a emissão do Comprovante de pagamento de imposto na prefeitura ou no escritório de administração de carros locais. . Hoje gostaria de compartilhar comEu sei que muitas pessoas acabam pagando super caro pra terceiros irem fazer o SHAKEN do carro 😱

Quem tem família com crianças principalmente às vezes isso pesa é muito!              Conclusão:

Fazer o Shaken utilizando oficinas autorizadas, postos ou loja de auto peças, pode sair caro, um mínimo de 50% de custo adicional, ou seja um simples Kei-jidosha cuja o Shaken sai por 33.680 ienes, mais taxa de inscrição e formulários [1.500 ienes], feito por terceiros não vai sair por menos de 50.000 ienes.[Existem casos absurdos de total exploração ao próximo, cujo o valor ultrapassa os 90.000 ienes].

Agora que você já sabe o que é o Shaken, faça o seu shaken por conta própria, eu recomendo ultimamente fazer o shaken por conta,                                           🅾Como é calculado o custo?               O custo é calculado pelo [Imposto de Peso] (em japonês: Juryo-zei), mais o seguro obrigatório (em japonês: Jibaiseki-hoken).

🅾Como Tirar o Shaken de Seu Carro por conta própria .                          Esse post , vou colocar como ir fazer o SHAKEN, os formulários, a forma de fazer a reserva, e o link de cada província :). 

Vamos lá :Bom não é “facil” fazer sozinho, mais se informando bem e se prevenindo indo em oficinas antes, já ajuda bastante !🔴

🔶Principais itens a serem vistoriados:

🅾•funcionamento do freio;

🅾•velocímetro;

🅾•alinhamento das rodas;

•🅾lâmpadas e equipamentos;

🅾•nível de poluição do gás, etc. .

❇️Link de como e a vistoria -http://annai-center.com/syaken/line.php. 👉🏿http://annai-center.com/syaken/line.php

❇️Os locais do carro que temos que vistoriar antes de ir pro SHAKEN- 👉🏿http://annai-center.com/syaken/check.php

🔶A vistoria poderá ser feita, pelo próprio dono do carro, ou por um substituto, no escritório do departamento de administração de carros [🚗Rikuun-Kyoku] 陸運局 ou em oficinas de carros, autorizados pelo governo. Recomenda-se não usar o carro com o Shaken vencido, isto implicará de multa.

—————————-

🔶Documentos necessários:

✅•Apólice do seguro obrigatório atual;

(Foto 1) 

✅•O registro de Carro (em japonês: Shaken-shou);

(Foto 2)

•✅Recibo do último Imposto de Carro carimbado – muitas vezes perdidos, neste caso será preciso pedir a emissão do Comprovante de pagamento de imposto na prefeitura ou no escritório de administração de carros locais.

(Foto 3)

🔴•Tenken seibi kirokusho – Comprovante de revisão e manutenção do carro, expedido por uma oficina especializada (Yellowhat,Autobacs)ou postos de gasolina que fazem esse tipo de serviço !

🔶Geralmente nos postos sai ¥3,500 a ¥5,000 a revisão e para eles preencherem o papel do pdf que está no link.   Também tem as redes Yellowhat , e altobacs que assim como nesse link faz toda a manutenção dependendo do carro, e de ¥4,500 a ¥10,000

Eu faço no altobacs todo ano é super recomendo a todos 🙂 

❇️http://www.autobacs.com/static_html/srv/pit/pop/day_02.html👉🏿http://www.autobacs.com/static_html/srv/pit/pop/day_02.html

Aqui o pdf, só imprimir e levar no local de sua confiança ! ❇️http://annai-center.com/pdf/kirokubo.pdf👉🏿💻http://annai-center.com/pdf/kirokubo.pdf

(Foto 4)

🔴•Juryouzei noufusho – pode ser expedido no dia do SHAKEN mesmo .

(Foto 5)

•Jidousha kensasho – Documento atual de vistoria que vai ser usado no dia do SHAKEN 

(Foto 6)

🔴•Keizokukensa shinseisho – papel em OCR que no SHAKENJYO você vai preencher para no final poder emitir o novo shakenshou 

(Foto 7)

❇️Link dos documentos necessários -http://annai-center.com/syaken/syorui.php#ysyaken 👉🏿http://annai-center.com/syaken/syorui.php#ysyaken

💣Obs: caso você opte em fazer por conta própria terá que pagar uma taxa de inscrição e comprar os formulários, uma despesa de 1,500 ienes aproximadamente.

🔶Taxas a serem pagas :

✅Kensa tesuuryou – Taxa de vistoria 

✅Jibaiseki hokenryou – seguro obrigatório

❇️ Link da tabela de preços e taxas a serem pagas – http://annai-center.com/syaken/hiyo.php

🙋🏼EXEMPLO da tabela na foto 8🙋🏼

(Partir de 2016, alguns tipos de Kei, o valor mudou e aumentou um pouco)

—————————————————

🔶Onde fazer a vistoria :

No órgão de inspeção do Ministério dos Transportes e Infraestrutura [ Riku Un Kyoku] da região onde mora.

🔴Para fazer o SHAKEN tem a necessidade de marcar antecipadamente e esse procedimento é tudo feito pela internet neste site do ministério dà infraestrutura e transportes (ainda não temos a tradução do site , em breve colocaremos nos comentários a foto da tradução)

❇️https://www.yoyaku.naltec.go.jp/pc/reservationTop.do

👉🏿https://www.yoyaku.naltec.go.jp/pc/reservationTop.do.                           ————————————————–

🙋🏼Para não esquecer ! 

O site com todos os links dos Shakenjyos do Japão 🙂

É só procurar a sua província e cidade, que já aparece o endereço , mapa, e telefone 😘

❇️http://kankatsu.jp/unyu/. http://kankatsu.jp/unyu/                  —————————————————

Como o ”shaken”funciona para veículos novos :

Para carros de passeios novos – A primeira vistoria [shaken] só será obrigatória no terceiro ano após a compra, depois de 2 em 2 anos

Caminhões – A vistoria é feita no segundo ano, após a compra depois, de ano em ano

Ônibus e alguns veículos especiais – Precisam ser vistoriados anualmente

Documentos necessários para tirar o primeiro Shaken [carros de passeio] :

Jibaiseki [Jidousha Songaibaishou sekinin hokensho meisho] – Comprovante de pagamento do seguro obrigatório do veículo

Jidousha juryouzei noubusho – Comprovante de pagamento do imposto do veículo

Kensa shinseisho – Formulário de pedido de vistoria

Kensa tesuuryou noubusho – Comprovante de pagamento da taxa de vistoria

Documentos necessários para veículos de passeio, que já passaram por mais de 1 shaken :

Todos os documentos citados no [primeiro Shaken]

Jidoushazei no nouzei shoumeisho – Comprovante de pagamento do imposto do carro anual, expedido pela prefeitura

Tenken seibi kirokusho – Comprovante de revisão e manutenção do carro, expedido por uma oficina especializada

Hoankijin tekigousho – Teste de emissão de gases, válido por 15 dias, expedido no próprio órgão de vistoria

Jidousha kensasho – Documento atual de vistoria

Ininjo – Procuração, somente no caso de pedir para alguém fazer o shaken em seu lugar.                         🅾E por último !

Agora que você já sabe o que é o Shaken, não custa nada tentar fazer o seu shaken por conta própria, eu recomendo 🙂 por tanto você pode optar em pedir para uma firma fazer (no entanto) já está preparado para NEGOCIAR OS PREÇOS !!

Lógico que nem todos os lugares são abusivos e vale a pena pesquisar nas oficinas da sua cidade :).  😉😉😉😉😉Antes de mais tudo um esclarecimento !Quem leu o texto até o final viu que não é fácil fazer sozinho , e também eu não estou desmerecendo o trabalho de ninguém 🙏🏻

Está bem especificado com links, com fotos e tudo mais o quanto é importante passar no mecânico antes 🙂

E também o intuito desse post é informar as pessoas dos valores base de um SHAKEN , que infelizmente tanto as lojas e oficinas japonesas quanto às estrangeiras as vezes cobram uma taxa que não estaria a nosso alcance .

No fim do post está bem especificado que procurem SIM a sua oficina de confiança , mais que pelomenos tente negociar o valor ;)————————–

Fonte utilidade  pública https://www.facebook.com/Upjapao/

Intercâmbio Estudantil e faculdades que tem o sistema 交換留学(KOUKAN RYUGAKU) sistema de “troca”

FACULDADES NO JAPÃO QUE TEM O SISTEMA DE INTERCÂMBIOS COM OUTROS PAÍSES (EUA,INGLATERRA,FRANÇA, ESPANHA,AUSTRÁLIA entre outros ) ❤️Bom dia ❤️👏🏻

intercâmbios , e as faculdades que tem o sistema 交換留学(KOUKAN RYUGAKU) sistema de “troca” entre alunos das escolas no exterior com os alunos das faculdades japonesas, por 1 ano de intercâmbio .

🔴Realmente para tirar o visto de estudante para os EUA por exemplo não é tão fácil, e você precisará até do TOEFL, (teste de proficiência em inglês) para entregar na embaixada para conseguir o visto etc.. além de tudo isso tem que apresentar também uma renda beeeem gordinha para eles aceitarem o estudante .

Porém nada e impossível , se você tem condições GO AHEAD!

https://www.ets.org/jp/toefl

🔶Mas tudo isso muda partir do momento que você está em uma faculdade no Japão , onde existe vários sistemas de intercâmbios com vários países e também a faculdade intermediará na sua conquista ao visto de estudante .

🔶Fazendo várias pesquisas , deixo aqui pra vocês as 5 faculdades com MAIS SISTEMAS DE INTERCÂMBIOS NO JAPÃO 🇯🇵, e também o procedimento correto, e o site onde vocês podem traduzir pelo Google Chrome e pedir a solicitação de panfletos com preços etc..

🔴AS 5 FACULDADES COM MAIS ASSISTÊNCIAS E SISTEMAS DE INTERCÂMBIOS🔴

1-ICU INTERNATIONAL CRISTIAN UNIVERSITY

2-WASEDA UNIVERSITY 

3-FERRIS JYOGAKUIN

4-NIHON DAIGAKU

5-SHIZUOKA DAIGAKU

http://www.university-navi.info/feature/international/

🔴Mais informações vocês podem obter DE GRAÇA nas próprias FACULDADES ! 🔴

Agora em Outubro muitas FACULDADES começam com o OPEN CAMPUS onde vocês poderiam ir até a faculdade e visitá-la obtendo todas as informações como preços , sistemas de empréstimo escolar , entre outras informações !

🔴O QUE E KOUKAN RYUGAKU?🔴

Esse sistema e troca de alunos entre as FACULDADES , as despesas então são menores comparando em você ir por uma agência, e sem falar na facilidade em tirar o visto de estudante

🔴No Japão existe vários sistemas de empréstimose auxílios para os intercâmbios , procurem na sua cidade nas prefeituras ou órgãos do estado , e também as FACULDADES mesmo passam os sistemas quando você for visitá-la !

🔴Nos sites das faculdade ou sites de agências especializadas em intercâmbios eles têm um lugar para clicar que se chama 

資料請求 (SHIRYOU SEIKYU) aqui você pode pedir DE GRACA todos os papéis de apresentação do seu curso ou faculdade de preferência , usem o Google Chrome pra traduzir o site e preencher o campo do seu endereço !

🔴Para procurar agências na internet vocês podem colocar 海外留学サポート(KAIGAIRYUGAKU SUPORT) vai aparecer várias agências e sites do Japão 🇯🇵 sobre 😉

https://www.ny-ryugaku.com/

🔴Resumindo como você deve programar seu intercâmbio :

❤️Procure a faculdade/curso que você quer estudar 

❤️Tenha em mãos os testes de inglês TOEIC,TOEFL ou testes que a faculdade pedir .

❤️Faca sua matrícula (dependendo da faculdade o vestibular )

❤️De entrada pela faculdade o sistema de intercâmbio para faculdade do exterior desejada 

❤️Se você for aprovado pela faculdade (às vezes tem cota e e por seleção ) a escola vai prosseguir com os papéis do visto

❤️Todos os valores vão ser pagos a faculdade japonesa no Japão em IENES. A cotação do dólar conta muito, se estiver ¥100, ou ¥120 a diferença é enorme! Geralmente o que sai mais caro e o seguro que você paga para faculdade. Esse seguro você poderá usar os hospitais locais, cobre qualquer tipo de acidente , doença, e morte. 

❤️Tenha em mãos no mínimo 800,000 a 1,000,000 ienes, pois seus gastos com comida, lazer, locomoção entre outros e por conta durante o tempo do intercâmbio!

🔴ATENCAO🔴

Escolha com muita cautela e também tenha certeza dos valores caso for pedir algum empréstimo.

Algumas Faculdades NÃO COBREM A PASSAGEM e MATERIAIS DIDÁTICOS LOCAIS .

Tem muitas agências especializadas onde você pode encontrar intercâmbios partir de 2 semanas , com preços bem mais acessíveis !

 ❤️🙌🏻Boa sorte , a educação e a base de tudo, e uma experiência como essa de interagir com outros povos e mais rica do que qualquer quantia em dinheiro(e ninguém pode tirar de você 

Reembolso do Shakai Hoken: O Passo a Passo Definitivo

Reembolso do Shakai Hoken: O Passo a Passo Definitivo

Reembolso do Shakai Hoken - Passo a passo definitivo

Se você está pensando em receber o reembolso do Shakai Hoken (Nenkin) ao sair do Japão, criamos este passo a passo para facilitar sua vida: 

Antes de sair do Japão

1- Verifique é se você tem direito ao reembolso, especialmente se você tem visto permanente pois, a partir de Agosto de 2017 algumas regras mudaram e muita gente perdeu o direito a reembolsar e deverá esperar até a aposentadoria (para saber mais clique aqui) https://www.japaoemfoco.com/importante-mudancas-no-nenkin-em-2017/

2- Reúna os documentos necessários:
-Nenkin techo (caderneta azul do nenkin)
-Tire fotos dos 2 lados de seu zairyu card (para o caso de ficar retido no aeroporto)
-Peça seus últimos gensens aos empregadores

3- Avise a prefeitura onde você está registrado que está deixando o país (mesmo que temporariamente). Este processo é chamado de tenshutsu todoke (aviso de mudança) e evita que seus impostos sigam sendo cobrados durante seu tempo fora do Japão. Este aviso é obrigatório e não afeta em nada seu visto, ao retornar ao Japão basta registrar-se novamente.

Chegando ao Brasil (ou outro país)

Taxback.com1- Abra uma conta bancária em seu nome – O reembolso do shakai hoken só pode ser pago ao titular do benefício, ou seja, você não poderá usar a conta de outra pessoa. Alguns bancos no Brasil são relativamente burocráticos para abrir contas novas, por isso escolha o banco de sua preferência e abra uma conta o quanto antes.

2 – Envie seu pedido de reembolso o mais rápido possível – Ao sair do Japão, você tem 24 meses (exatos) para pedir seu reembolso. Parece bastante tempo, porém o valor a ser recebido vai caindo ao passo que você demora, por isso não perca tempo e envie seu pedido de reembolso o quanto antes.

Dicas adicionais:

-Se você tem dúvidas sobre o processo ou qualquer tipo de consulta relacionada a reembolsos do Japão, escreva para Brasil@taxback.com. A Taxback.com é um empresa especializada no assunto e responderão todas as suas dúvidas sem compromisso.

-Caso você tenha aplicado por conta própria e esteja tendo problemas (ou jamais tenha recebido resposta do Nenkin), clique aqui e preencha o formulário para que um especialista da Taxback.com possa ajudá-lo.

-Utilize os serviços de uma empresa conceituada: A Taxback.com ajuda a centenas de brasileiros que trabalharam no Japão a receberem seus reembolsos de shakai hoken e imposto de renda, oferecendo estimativas sem compromisso dos reembolsos sem pagamentos adiantados!

Preencha o formulário abaixo para pedir agora seu reembolso do Japão:

Comida tradicional na virada do ano no Japão

Na maioria dos países do mundo, depois de festejar a noite toda a virada do ano, é provável que você passe parte da manhã do 1º Dia de Ano Novo dormindo.

Mas no Japão, começar o Ano Novo é muito mais sobre passar tempo com a família do que sobre festas.

É uma época do ano em que as pessoas voltam para suas cidades natais, fazem sua primeira visita ao santuário local e se sentam para comer alguma comida tradicional.

E a comida mais tradicional é o おせち (Osechi )

De fato, quando foi concedido ao 和食 – Washoku (comida japonesa tradicional)o status de Patrimônio Cultural Imaterial da UNESCO , o tipo de alimento que tomou o centro do palco na descrição foi o Osechi Ryori.

🌟A história por trás de Osechi

A tradição por trás do Osechi Ryori remonta séculos ao período Heian (794-1185). Ofertas com rituais de comida costumavam ser apresentadas aos deuse, ou dias que marcavam a mudança das estações de acordo com os almanaques tradicionais chineses que eram usados durante esse tempo.

Ao longo dos séculos, essas tradições chegaram ao resto da sociedade e, no período Edo (1603-1868), estavam sendo praticadas comumente no Japão.

Nos primeiros dias do Ano Novo, qualquer tipo de trabalho – incluindo cozinhar – deveria ser evitado. Existem duas teorias concorrentes sobre o porquê desse fato. Um era que os deuses não deveriam ser perturbados pelos sons de cozinhar e o outro é simplesmente que o início do ano deveria ser um tempo de descanso, quando todos – particularmente as mulheres que faziam a maior parte do trabalho em casa então podiam desfrutar de uma pausa bem merecida.

Outra observação que é preciso ser feita, como o Osechi era preparado com alguns dias de antecedência, e, como não havia refrigeração naquela época, existiu toda uma preocupação com o tipo de ingredientes que faziam parte do menu.

No início, Osechi era comida bastante simples vegetais cozidos em molho de soja e vinagre, mas ao longo dos séculos, mais e mais tipos de alimentos foram adicionados à linha de Osechi Ryori, tornando-se um assunto muito mais elaborado.

Quase todos esses pratos têm um significado especial, relacionado ao nome da comida em japonês ou à sua aparência ou outras características especiais.

Nos dias de hoje o Osechi foi elevado ao status de obra de arte, como se fosse uma jóia comestível, eu já presenciei a montagem desses pratos, e, definitivamente há todo um cuidado para que eles fiquem muito parecido com um quadro.

Os preços aplicados nos dias de hoje são elevadíssimos, que faz jus a todo o requinte que são elaborados.

Listamos alguns itens tradicionais:

⭕️Kuromame ( ) Feijão Preto Doce

Símbolo de saúde, com a idéia associada de que a pessoa será capaz de trabalhar duro no próximo ano.

http://www.kanbutsuya.jp/shop/item/yamashiroya/picture/goods/270_2.jpg

⭕️Kazunoko (数の子)Ovas de arenque

O simbolismo está ligado tanto ao grande número de ovos minúsculos quanto ao significado das palavras japonesas.

– Kazu = Número

– Ko = Crianças

O desejo por trás deste item é que o próximo ano traga muitas crianças.

https://garagaragara.com/wp-content/uploads/2012/05/kazunoko.jpg

⭕️Tazukuri (田作り)Sardinha cozida em molho de soja.

Historicamente, as sardinhas eram usadas para fertilizar arrozais, e essa palavra significa “fabricante de arroz” (田作り).

Simbolicamente, esse alimento é comido na esperança de que a colheita do próximo ano seja abundante.

https://image.walkerplus.com/lettuce/img/dish/1/6173_0_0.jpg?x=450

⭕️Kōhaku kamaboko (紅白かまぼこ)

Kamaboko é um tipo de bolo de peixe, e kōhaku significa vermelho e branco. As cores representam o Japão (mais facilmente encontradas na bandeira do país), e geralmente são consideradas boa sorte.

De acordo com alguns, a cor vermelha destina-se a prevenir os maus espíritos, enquanto o branco representa a pureza. Aliás, Kōhaku Uta Gassen é um dos programas de TV mais populares que as pessoas assistem na véspera de Ano Novo, e é uma competição de canto entre duas equipes – a branca e a vermelha.

https://musica-report.com/wp-content/uploads/2017/11/%E7%B4%85%E7%99%BD%E3%81%8B%E3%81%BE%E3%81%BC%E3%81%93.png

⭕️Datemaki (伊達巻だてまき)

Omelete misturada com purê de camarão.

O gosto é um pouco diferente do tamagoyaki com o qual você pode estar acostumado, mas é enrolado em uma forma semelhante, que parece um pergaminho do lado. É por isso que esse alimento específico está associado à aprendizagem e à erudição.

http://osetiryouriresipi.up.seesaa.net/image/E4BC8AE98194E5B7BB3.jpg

⭕️Kurikinto (栗きんとん) – Bolinhos doces feitos de castanhas. Porque eles são de cor amarela, eles estão associados com ouro, e comê-los destina-se a trazer prosperidade financeira no próximo ano.

https://image.space.rakuten.co.jp/d/strg/ctrl/3/0e7b3085993f5d2832d474ff4ce41cd0b074bdf8.91.2.3.2.jpg?thum=58

⭕️Konbu (こんぶ) Alga marinha

Esta palavra está intimamente ligada à palavra 喜ぶ (yorokobu) , ou felicidade, satisfação, que é o que esta comida pretende trazer no Ano Novo.

https://www.club.t-fal.co.jp/images/recipe/user/1/1252/main.jpg

⭕️Kōhaku Namasu (紅白なます) – Vinagrete feitocom cenoura e daikon.

É muito próximo da cor vermelha e branca, por isso é para oferecer alguns dos mesmos benefícios que o kōhaku kamaboko.

⭕️Tai(たい)- Peixe Pargo

O significado simbólico aqui é uma espécie de jogo de palavras. Tai faz parte da palavra japonesa 目出度い(medetai) , que significa feliz ou alegre. Este peixe é comido frequentemente em ocasiões especiais, e é um dos pratos que é servido como お食い初め(okuizome), a comida tradicional que um bebê é alimentado cerca de 100 dias depois que ele ou ela nasceu. Em osechi, pretende trazer alegria e felicidade no ano novo.

https://www.bh-recipe.jp/common/item_img_l/011700085.jpg

⭕️Ebi (海老) Camarão

O kanji para camarão ( ) significa “homem velho do mar”, brincando nas costas curvadas da criatura marinha e na antena que parecem bigodes. Este alimento é destinado a trazer longevidade.

http://image.excite.co.jp/jp/erecipe/recipe/8/8/8823269ec75735f7ed98f4f93b5726e9/4ebba1230bce97b45eb3ef3e38cf1602.jpeg

⭕️Satoimo (さといも) – Inhame ou Cara

Este alimento faz parte do Osechi na esperança de que a família seja abençoada com muitas crianças – assim como muitos pequenos tubérculos taro crescem do tubérculo principal.

https://cdn.kufura.jp/wp-content/uploads/2017/12/bc4825781b9d858be099b868484ee8521.jpg

⭕️Renkon (れんこん)- Raiz de lótus

Este vegetal possui orifícios muito distintos quando é cortado em seções transversais. Porque você pode ver claramente quando você olha através destes buracos.

No Osechi ele vem representando este um futuro sem obstáculos – ou, pelo menos, os obstáculos que você pode ver claramente …

https://img.cpcdn.com/recipes/3530145/280/fcb55db90213aadc3803a9d1e94bbf70.jpg?u=10589329&p=1448093145

⭕️Kuwai (クワイ) – Planta subaquática que cultiva um longo tubérculo.

Esta longa e extensa forma levou à sua associação com uma longa e firme carreira – sem trabalho de saltos para esta iguaria!

https://cdn.amanaimages.com/preview640/10285002012.jpg

⭕️Gobō ( ごぼう) – Raiz de bardana

É um vegetal comumente consumido no Japão, e uma de suas características é que é difícil de cortar e permanece firmemente plantada no solo. Destina-se a dar força e estabilidade.

https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/19/d1/961d2e231713b26c5ae779c7d3687724.jpg

⭕️Zoni (雑煮)

Uma sopa simples, aromatizada com dashi (um caldo feito de bonito e / ou algas marinhas) no leste do Japão e com miso na área de Kansai, servida com pedaços de mochi chewy (bolos de arroz).

⭕️Soba(そば)

Quando o soba é comido na véspera de Ano Novo, é conhecido como toshikoshi soba ( 蕎麦), e pretende trazer uma vida longa e fina – exatamente como a forma do próprio soba.

https://www.matuno.co.jp/wp/images/IMG_3747-480×320.jpg

Assim como acontece com qualquer tradição, nem todos os pratos são consumidos em todas as casas, e alguns pratos perdem sua preferência ao longo do tempo – às vezes, porque os mais jovens não gostam de comê-los ou porque os gostos mudam.

Um item novo que você encontrará em muitos exemplos de Osechi Ryori, embora não tenha nenhum significado especial ainda, é o Rosbife.

Os pratos de Osechi, além do Zoni e do Soba, são servidos em caixas de laca elegantes conhecidas como 重箱(juba

Hoje em dia, algumas famílias preparam os próprios osechi, enquanto outras optam por pedir as de lojas de departamentos ou lojas de conveniência.

Embora possa ser um pouco tarde para aprender a fazer os itens você mesmo este ano, se você for muito curioso e tiver disponibilidade de pagar pode encontrá-los em grandes lojas de departamento a pronta entrega. Embora o mais comum é encomendar com alguma antecendência.

Então, se você se inspirou só um pouquinho, a experimentar, pode ser uma experiência diferente e encantadora.

⛩ お鏡餅 - Okagami Mochi ⛩

お鏡餅 - Okagami Mochi

“Okagami mochi”, a decoração tradicional japonesa de Ano Novo.

Durante o final do ano e feriados de Ano Novo, você verá dois objetos em forma de anel com uma tangerina em cima. O que é esse objeto parecido com um boneco de neve?

O kagami mochi é usado como decoração tradicional japonesa de ano novo. Geralmente é composto de duas camadas de mochi (bolo de arroz) coberto com uma tangerina.

“Kagami” significa “espelho” e costuma-se dizer que sua forma lembra um espelho de bronze considerado um tesouro pelos mais antigos. Acredita – se que, pelas duplas camadas desses itens nobres, sua fortuna também dobrará. A tangerina no topo é chamada de; dai-dai e é figurada de dar esperança e prosperidade aos descendentes seguintes.

Kagami mochi é geralmente decorado com papel decorativo japonês, samambaias e algas secas. No entanto, as decorações variam de região para região e de família para família

Onde colocamos a decoração?

De acordo com a Associação Kagami Mochi do Japão, recomenda-se colocar o kagami mochi em muitas áreas da casa. Cada local, como a cozinha, o quarto e o banheiro, têm uma divindade correspondente.

Há uma variedade de kagami mochi vendidos em supermercados.

Você pode encontrar tamanhos diferentes, desde o extra-grande até o pequeno. E a época mais fácil de encontrar nos supermercados é durante o mês de dezembro.

Como comemos o Kagami Mochi?

Acredita-se que um poder divino reside no kagami mochi. Para obter o poder dessas divindades durante o Ano Novo, as pessoas cozinham com uma sopa chamada Ozōni e Oshiruko.

Oshiruko é sopa de feijão vermelho doce com mochi.

Ao preparar o kagami-mochi para a sopa, os japoneses não usam facas para corta-los. Eles os quebram com martelos de madeira. Esse procedimento é chamado de “kagami-biraki” (“abrindo o espelho”). Geralmente o “kagami-biraki” é realizado no dia 11 de janeiro.

Hoje em dia, quando você compra o kagami mochi as duas camadas de mochi são embaladas em plástico para evitar a deterioração.

Aqui em casa compramos um kagami Mochi pequeno para cada membro da família. E no dia 11 de janeiro iremos fazer uma deliciosa sopa de ozōni. Esperamos que as forças divinas que nele habitam nos tragam um ano de muita paz e harmonia ☺️☘️

お正月 ( Ano Novo Japonês)

お正月 ( Ano Novo Japonês)

🎍門松(KADOMATSU)🎍

Depois que termina o 大掃除 – ōsouji (Grande Faxina), casa está limpa, toda pronta para receber o ano novo, então já podemos falar sobre o 門松 (KadoMatsu).

Pinho, bambu e ameixa são as três plantas mais auspiciosas para o Ano Novo japonês.

Por todo o Japão, durante a celebração do Ano Novo, você encontrará essas plantas em portas residenciais e entradas para templos, santuários, instalações públicas e comerciais.

Eles são Kadomatsu, assumindo várias formas de acordo com os galhos das três plantas que são amarrados.

Uma interpretação comum de seu significado é que o pinheiro sempre verde representa constância e longevidade; honestidade e resiliência do bambu; e ameixa a pureza e as primeiras flores da primavera, transmitindo a sensação de renovação.

Sempre aos pares, um de cada lado da porta de entrada, representam o feminino e o masculino.

São colocados geralmente hoje, 28 de dezembro e são retirados no dia 7 de Janeiro, onde são levados a um santuário xintoísta para serem queimados em uma cerimônia para libertar o toshigami.

🛑医療保険 – Iryō hoken ( Seguro de Procedimentos Médicos ) 🛑生命保険 – Seimei hoken( Seguro de Vida )

🛑医療保険 – Iryō hoken ( Seguro de Procedimentos Médicos )

🛑生命保険 – Seimei hoken( Seguro de Vida )

Vamos falar de coisa séria e começar o ano sem esta preocupação???

Quem me conhece só um pouquinho sabe da minha militância e insistência para que as pessoas entrem logo em algum tipo de seguro de vida ou de procedimentos médicos.

É ótimo ter este espaço para falar com vocês sobre isso….

Nossa comunidade ainda está presa ao Shakai e Komumin Hoken.

Porém, estes só cobrem uma parte de alguns tratamentos e Câncer por exemplo fica de fora, por isso, infelizmente não é raro vermos campanhas com pedidos de ajuda para pessoas que se viram doentes e sem nenhum tipo de cobertura.

Para nós é ainda muito novo, mas, os japoneses sabem de sua importância e sim, podemos dizer que quase todos têm pelo menos um.

Tanto isso é verdade que o mercado para esse tipo de serviço é imenso.

Tem seguro para todo tipo de pessoa e bolso.

Porém, hoje vou falar apenas do mais comum e o melhor se levarmos em conta o custo-benefício ….

O 県民共済(KENMINKYOSAI) é uma cooperativa que atua em quase todas as províncias, elas são independentes umas das outras, porém, seguem basicamente as mesmas diretrizes.

Os planos são básicos, abrangentes e com baixo custo.

Eu te garanto, com o dinheiro do suco da pra pagar!

Para as crianças, os planos custam entre ¥1000 e ¥2000.

Para os adultos a partir de ¥2000 já da pra garantir um pouco de segurança em caso de doença.

Quando meu filho tinha 5 anos, foi operado das amígdalas!

Ficamos internados por 9 dias!

E eu tive toda tranquilidade pra cuidar dele, sabe pq?

Porque o plano me pagou por dia que ficamos internados e também pela cirurgia!

Os valores dependem do seu contrato, no meu caso recebi 10mil por dia de internação e mais um bônus pela cirurgia que vai variar de acordo com a gravidade da mesma!

Os valores vão desde ¥20mil até ¥400mil!

Mas não é só isso não.

Vou explicar:

Eles pagam por dia de internação!

Se tiver que fazer reabilitação

Cirurgia

Acidente de carro

Morte por acidente de carro

Morte por doença

Morte por assassinato

Se tiver câncer

Danos a terceiros

Acidente domésticos

Morte do responsável ( que mais me interessa)

Etc

Essa parte dos acidentes domésticos e danos a terceiros vai interessar muita gente!

Ex: Meu filho, cai e corta o joelho, cada vez que eu o levar ao médico( por conta deste acidente ), recebo um valor, é super fácil e sem burocracia.

Ex: Meu filho brincando de bola, quebra a janela do vizinho, e ficou sei lá, ¥100mil pra arrumar, eu pago e o hoken me devolve ¥99mil!

E tudo isso aí sabe por qto?

A partir de ¥1mil por mês( crianças)

🚨Dá pra colocar na restituição do imposto de renda;

🚨E ainda usando ou não, tem devolução de algo em torno de 30% todo ano!

🚨Nesse tipo de hoken uma coisa é importantíssimo, ter saúde ao entrar!

Portanto, corre e faz hj mesmo!

No caso de adultos muda um pouquinho mas é igualmente vantajoso!

Segue o link do kenmin Kyosai de todas as províncias: http://hoken-kyosai.chu.jp/kenmin-kyosai

Se vc já tem, vem aqui contar pra gente sua experiência!

⭕️Na tabela abaixo, está escrito o valor de ¥1000 e ¥2000, esse é o plano por mês e abaixo qto paga por cada sinistro nos planos para as crianças.

Espero ter ajudado, lembrando que não sou corretora de seguros nem sou expert no assunto, para maiores informações procurem um especialista, a intenção desta dica é apenas mostrar a importância desse tipo de seguro. Obs esse texto não é meu , achei interessante e estou compartilhando

Como os japoneses celebram o Ano Novo?

🎊Ano Novo Japonês 🎊

(( 正月))

Como os japoneses celebram o Ano Novo?

O Ano Novo Japonês é chamado de Shogatsu ou Oshogatsu (お正月), e é o feriado mais importante no Japão.

Desde 1873 na era Meiji, o Ano Novo oficial é celebrado em 1º de janeiro devido à influência ocidental, ao invés do Ano Novo com base no Calendário Lunar (também conhecido como Ano Novo Chinês).

Este festival anual vem com muitas tradições e costumes, e cada um com seu significado especial.

Para inaugurar novos começos, estou ansiosa para compartilhar com vocês como os japoneses se despedem do antigo ano e recebem o Ano Novo.

🎊Dezembro – Shiwasu🎊⁉️

🔴OSEIBO ( )- No final do ano, as pessoas enviam presentes chamados Oseibo para seus gerentes, clientes e professores para expressar apreciação por todo o ano.

Os itens populares para presentes também incluem alimentos frescos (frutos do mar, carne e frutas), condimentos, cerveja, chá / café, alimentos enlatados, sobremesas e certificados de presente.

🔴BŌNENKAI (忘年 ) – Nas últimas semanas de trabalho muitas confraternizações de final de ano chamadas Bōnenkai, numa livre tradução podemos dizer “Festa do Esquecimento do Ano”, com colegas e chefes .

🔴ŌSŌJI (大掃除) – Nos últimos dias de dezembro, as pessoas limpam meticulosamente suas casas, escritórios e empresas de cima para baixo.

Esta tradição anual é chamada ŌSŌJI , “a grande limpeza”.

Acreditando que é importante eliminar o pó, a sujeira e a desordem do ano que passa e receber o Ano Novo japonês com um estado emocional limpo e fresco.

🔴KADO MATSU ( ) – Depois que a casa é limpa, as decorações de Ano Novo como Kado Matsu estão instaladas em ambos os lados da entrada da frente.

Eles são feitos de pinheiros e 3 talos de bambu que são cortados diagonalmente em diferentes comprimentos.

Os galhos de pinheiros são simbólicos da longevidade e os talos de bambu simbolizam a prosperidade.

🔴KAGAMIMOCHI( ), decoração tradicional feito de dois mochi redondo, com os mochi menores colocados no topo dos mochi maiores.

Este símbolo representa harmonia na família e a textura elástica dos mochi simboliza esperanças de longevidade.

🔴MOCHITSUKI( ), ou batendo arroz para fazer mochi, é um importante evento tradicional em preparação para o Ano Novo Japonês e geralmente é realizado no final do ano.

🎊Véspera de Ano Novo🎊

🔴ŌMISOKA( ).

Os japoneses costumam comemorar a véspera de Ano Novo e o Dia de Ano Novo com a família, pois o feriado é equivalente ao Dia de Ação de Graças americano ou ao Natal.

🔴OSECHI RYŌRI ( 料理 ) – Antigamente era costume não cozinhar nos 3 primeiros dias do ano, por isso na véspera as mulheres da família íam pra cozinha preparar o Osechi Ryōri ( 料理) ou Osechi ( ) para abreviar.

As comidas eram preparadas com muito esmero já que não podiam estragar nos próximos 3 dias.

Hoje em dia com a modernidade, já é possível encomendar e preço pode variar entre ¥10mil e mais de ¥100.000.

Cada família tem uma tradição diferente para o jantar da véspera de Ano Novo, mas os menus populares incluem sushi , sashimi, sukiyaki , yosenabe e shabu shabu .

Em algumas regiões do Japão, as pessoas até começam a comer Osechi Ryori na véspera do ano novo.

À noite, muitas pessoas gostam de assistir a programação da TV especialmente preparada para aguardar a entrada no ano novo.

Antes do final do ano, os japoneses podem optar por comer Toshikoshi Soba ( 蕎麦).

É auspicioso comer sopa de macarrão quente porque o macarrão longo e fino simbolizam a longevidade.

No que diz respeito às tradições da meia-noite, os japoneses podem ficar até a meia-noite para ouvir os 108 sinos dos sinos do templo, chamados de Joya no Kane ( ).

Pouco antes da meia-noite, os templos em todo o Japão soam seus grandes sinos 108 vezes.

No budismo, acredita-se que tocar o sino 108 vezes ajude as pessoas a se livrar de suas paixões e desejos do mal e, em troca, purificando seus corações para o próximo ano.

O sino é tocado 107 vezes no dia 31 e uma vez após a meia-noite.

A propósito, a qualquer hora antes das 11:59 horas do dia 31 de dezembro, os japoneses diriam ” Yoi Otoshio! ” ( ), o que significa” ter um bom ano! ”

Depois do ano novo você diz ” Akemashite Omedeto (Gozaimasu)! ” ( ), o que significa” Parabéns pelo novo ano! ”

🎊Dia de Ano Novo🎊

🔴OSHŌGATSU( お正月)Embora signifique janeiro, é comemorado apenas nos 3 primeiros dias do ano.

As famílias geralmente retornam para visitar suas cidades e passam esses poucos dias juntos.

🔴HATSU HINODE( ) – Algumas pessoas se levantam muito cedo para ir a um ponto panorâmico popular para ver o primeiro nascer do sol do Ano Novo.

Na manhã do dia 1º de janeiro, enfim, a família se junta para comer Osechi Ryōri ( 料理).

Junto com Osechi, os japoneses também comem bolos de arroz chamados Mochi () e bebem Oakeso ( ) e uma sopa de mochi chamada Ozoni ( ).

🔴NENGAJŌ ( ) Após a refeição, a família se junta para ler Nengajo ( ), cartões de saudação de Ano Novo, que são especialmente marcados para serem entregues em 1º de janeiro.

Geralmente tem o signo do zodíaco chinês do Ano Novo, como cada ano é representado por um animal.

2019 é a vez do Porco( Javali ).

🔴OTOSHIDAMA ( お年玉 ) – Uma das coisas interessantes para as crianças no Dia de Ano Novo é receber Otoshidama ( ), um presente em dinheiro colocado cuidadosamente em envelope pequeno, de seus pais, parentes ou conhecidos.

🔴HATSUMODE( ) – Durante os três primeiros dias do Ano Novo, os japoneses também visitam um santuário ou templo para rezar pela felicidade e boa sorte no próximo ano e esta visita é chamada Hatsumode ( ).

Um santuário popular como o Santuário Meiji (明治 神宮) em Tóquio pode atrair facilmente vários milhões de pessoas durante os três dias.

Muitas mulheres aproveitam esta oportunidade para se vestir em quimonos coloridos ( ) para sua visita.

🔴OMAMORI ( お守り) – Os visitantes também podem comprar um amuleto de boa sorte chamado Omamori ( ) no templo.

É mantido como uma proteção contra doenças, acidentes e desastres.

🔴FUKUBUKURO (福袋) – Também conhecidas como HAPPYBAG, são sacolas cheias de produtos vendidas em todo o comércio.

Também seguindo aquele pensamento de limpar a casa de tudo que é velho, abrindo espaço para o novo, o comércio de desfaz de seu estoque, para que a ano também comece com coisas novas.

🎊Ano novo japonês🎊

Agora que aprendemos como os japoneses celebram o Ano Novo, conseguiremos entender quando sairmos as ruas e nos deparar com alguns adornos e produtos à venda e na decoração de carros e casas.

Como uma estrangeira que vive aqui desejo que o espírito da celebração do Ano Novo do Japão continue a ser transmitido às próximas gerações.

É realmente um momento em que nos reunimos para apreciar os muitos costumes que estão mergulhados na história.

🎊Se vc ler este post em 2018 :

“TENHA UM BOM ANO – Yoi Otoshi Wo! ”

!🎊Se ler em 2019:

“ FELIZ ANO NOVO – Akemashite Omedeto Gozaimasu!

す!

Fonte.: https://www.justonecookbook.com/japanese-new-year/

vocabulário prático para ser usado em consultas de pré-natal no Japão

Vocabulário Hospital

Todo mundo tem medo de ir ao hospital no Japão sem a compania de um tradutor, e com as grávidas não é diferente, são tantos termos médicos, não é verdade?

Algumas se arriscam a irem sozinhas e perguntam aqui e ali, entre os amigos: “Como se fala em japonês…???”

Aqui, temos um pequeno vocabulário prático para ser usado em consultas de pré-natal, e até algumas frases para o momento do parto. Anotem ai ou imprimam!

Gravidez
data provavel do parto ou DPP: bunben yoteibi
último período menstrual ou DUM: saishu gekkei
grávida: ninshin shiteiru
mulher grávida: ninpu

Parto
parto ativo(active birth): akutibubasu
parto ativo (free style): furi sutairu bumbei
pélvica posição: sakago
tampão: shirushi
trabalho de parto: jintsu
descolamento da membrana: hasui
cesariana: teio sekkai
monitoramento fetal: taiji kanshi Sochi
dor ou desconforto: Itami, itai desu
barbear ou raspagem de pelos: teimo
enema: kanchoo
injecção: chusha
anestesia geral: zenshin Masui
epidural: komakugai Masui
espinal anestésico: sekizui Masui
evacuação: otsuuji, haiben
cateter ou sonda: kuda, kateteru
prisão de ventre: bempi
diarréia: Geri
hemorragia após o parto normal: oro
hemorragia intensa ou hemorragia: shukketsu
laxante: kangezai, bempi yaku
períneo: einbu 
alojamento conjunto: boshi doshitsu
almofadas sanitárias: napukin
fezes: ben
urina: o-shosui
Eu quero ir ao banheiro: Toire ni ikitai
Por favor posso levantar? Okitemo ii desu-ka?

Delivery
sala de parto: bunben shitsu
mesa de parto: bunben Dai
episiotomia: ein sekkai
pai frequenta nascimento: otto tachiai bunben
travesseiro: makura
placenta: taiban
cordão umbilical: HESO no o
Eu quero empurrar: Ikimitai
Empurre agora: IMA ikinde.
Não empurre: Ikimanaide. 

Frases ao Telefonar
Olá, aqui é …. (nome) – Moshi Moshi, ….. desu
O trabalho de parto começou: Jintsu ga hajimarimashita
Vem a cada 10 minutos e dura 50 segundos:Ju (10) pun oki de, goju (50) byo tsuzukimasu
A bolsa estourou: hasui shimashita
Quanto tempo leva para que cheguem a uma clínica? Byoin made nanpun kakarimasu-ka?
20 minutos de táxi: takusi de niju (20) pun desu

Sobre o bebe
bebe: akachan
certidão de nascimento: shussei shoomeisho
icterícia: odan
meconio: taiben 
posso ver meu bebé? Akachan ni attemo ii desu-ka?
posso abraçar meu bebé? Akachan o daitemo ii desu-ka?
Por favor, traga o meu bebé ou de-me meu bebe: Akachan o tsurete kite kudasai.
enfermaria: shinseiji shitsu
Posso amamentar meu bebe?: Akachan ni o-chichi o agetemo ii desu-ka?

Aleitamento Materno
mama, seio: oppai, o-chichi
sala de amamentação: junyu shitstu 
massagem da mama: o-chichi na massaji 
leite materno: bonyu
Bomba de mama: sakunyuki
colostro: shonyu
Fórmula: miruku
água glicosada : budoto eki, tosui
mamilos: chikubi
Eu quero amamentar: O-chichi o agetai desu. 
Meus seios estão cheios: O-chichi ga hatte imasu.
Meus mamilos estão feridos: Chikubi ga itai desu.

Frases Geral no Hospital
O que você está fazendo? Nani o shitemasuka?
Quem é você? Donata desu-ka?
Por favor, chame o médico ou enfermeira. Oisha-san/kangofu-san o yonde kudasai

Outros vocabulários
anemia: hinketsu
dor na coluna: senaka ga itai
hemorragia: shukketsu
indigestão: shoka furyo
Infecção: kansen
admissão: NYU-nos
clínica de parto: josan-nos
parteira: josanpu
enfermeiro: kangofu-san, naasu
obstetrícia e ginecologia: sanfujinka
inchaço: Hare
medicina: ninshin chudokusho
útero: shikyu
vagina: chitsu
corrimento vaginal: taige, orimono
auxilio parto (aquele de 420mil yenes): Shussan ikuji ichijikin

Plano de Parto
Esse é para ser copiado e impresso para levar ao hospital que você deseja ter seu bebê.

Leia atentamente e certifique-se de ter tudo o que você deseja em seu parto.

バースプラン(Plano de parto)

名前: Seu nome
予定日: 年 月 日 Data prevista para o nascimento do seu bebê

Indução ao parto:
陣痛誘発について:

eu não desejo induzir o parto com medicamentos antes de completar as 42 semanas se estiver tudo bem comigo e com o bebe.
42週になるまでは、自分や赤ちゃんの状態が良い限り、陣痛を誘発させてほしくないです。

Se eu não entrar em trabalho de parto antes das 42 semanas desejo tentar métodos naturais para induzir.
42週になっても陣痛が始まらなかったら、自然な方法で誘発を試みたい。

Durante o trabalho de parto:
陣痛期について:

Presença do meu marido e outro acompanhante ou familiar.
夫と、その他、家族などの立会いを認めてほしい。

Sem perfusão continua de soro ou ocitocina e sem uso de cateter venoso.
点滴やオキシトシンを継続投与したり、血管カテーテルを使わない(血管確保をしない)でほしい。

Liberdade para beber bebidas leves e agua a vontade.
軽い飲み物や水を自由に飲ませてほしい。

Liberdade para caminhar e mudar de posição.
自由に歩いたり、姿勢を変えたりすることを認めてほしい。

Uso ilimitado do chuveiro e/ou banheira.
無制限に(自由に)シャワーやお風呂を使わせてほしい。

Monitoramento fetal apenas quando necessário e não continuo.
胎児モニターは必要なときのみに使用して、また継続的に使用しないでほしい。

Peço que não seja oferecido anestésicos ou analgésicos.Eu pedirei se achar necessário..
麻酔や鎮痛剤を提案しないでほしい。必要と感じたら自分でお願いするようにしたい。

Prefiro manter os exames de toque no mínimo possível e que seja feito quando necessário com meu consentimento.
内診は最小限にしてほしい。私の同意をえてから必要なときのみに行ってほしい。

Sem o rompimento artificial da bolsa.
意図的に破膜をしないでほしい。

Sem tricotomia(raspagem dos pelos)e sem enema(lavagem intestinal).
剃毛も浣腸もしないでほしい。

Durante o parto:
娩出期について:
Episiotomia somente em caso de necessidade.Não quero que seja feita por procedimento de rotina.
会陰切開は必要なときのみにおこなってほしい。ルーティンの手順としてやらないでほしい。

Quero escolher minha posição de parir de forma livre,da maneira que eu me sentir mais confortavel.
娩出の姿勢は私が自由に選択できるように、私が心地よく感じることにまかせてほしい。

Prefiro fazer força quando sentir vontade,e não ser guiada durante o processo.
いきみは、自分がいきみたいときにいきませてほしい。その過程で指示しないでほしい。

Gostaria de um ambiente calmo durante o parto.
出産の間、落ち着いた雰囲気を大切にしたい。

Quero ter o bebe colocado diretamente no meu colo após o nascimento e ter liberdade para amamentar.
赤ちゃんが産まれたら、即座に私のお腹にのせてほしい。自由に授乳させてほしい。

Que os primeiros cuidados do bebe sejam feitos enquanto ele esta comigo.
赤ちゃんに対する最初のケアは赤ちゃんを私のもとに置いたままやってほしい。

Que o cordão umbilical tenha parado de pulsar antes de ser cortado.
へその緒は拍動がとまってから切ってほしい。

Não quero que minha barriga seja empurrada para baixo em momento algum.
私のお腹を下に向けておさえつけることは、どんなときにもおこなわないでほしい。

Após o parto:
産後について:

Aguardar a expulsão espontânea da placenta com o auxilio da amamentação.
胎盤が、授乳の助けによって自然に出てくるまで待ってほしい。

O bebe deve ficar comigo o tempo todo,mesmo para exames e avaliações.
赤ちゃんは、検査やチェックの際にも常に私のもとに置かせてほしい。

Se for necessário que o bebe seja retirado para fazer algum tipo de exame o meu marido ou alguma pessoa de minha confiança irá acompanha-lo.
もし必要があって、検査などのために赤ちゃんを連れて行く場合は、夫または私の信頼する人が同伴できるようにしてほしい。

Liberamento para o apartamento conjunto,com o bebe e meu marido,o quanto antes.
できるだけ早く、赤ちゃんと夫と一緒に(分娩室から)母子同室の部屋に移れるようにしてほしい。

Alta o quanto antes.
できるだけ早く退院させてほしい。

Cuidados com o bebe:
赤ちゃんのケア:

Aplicação do colírio de nitrato de prata apenas se for realmente necessário e somente após o primeiro contato entre mim e o bebe.
硝酸銀の目薬は、本当に必要なときにして、私と赤ちゃんが最初に出会った後からにしてほしい。

Amamentação sobre livre demanda.Não oferecer ao bebe fórmulas,bicos,agua glicosada ou qualquer outro tipo de complemento.
授乳は赤ちゃんの自由な欲求によっておこない、粉ミルク、おしゃぶり、砂糖水などいかなる補完物も与えないでほしい。

Alojamento conjunto o tempo todo. Eu quero poder cuidar do bebe.Que as avaliações pediatricas sejam
feitas no quarto.
常に母子同室にしてほしい。
赤ちゃんの世話は自分でしたい。小児科のチェックも部屋の中でおこなってほしい。

Para a aplicação da vitamina K e o teste do pezinho eu gostaria de estar com o bebe no colo.
ビタミンK投与と、かかとからの血液採取は私が抱っこしたまま実施してほしい。

Caso seja necessária uma cesárea:
帝王切開が必要となった場合:

Quero iniciar o trabalho de parto natural antes de uma cesariana.
自然な陣痛を迎えてからの帝王切開にしたい。

A não ser que seja absolutamente necessária quero evitar uma cesariana.
本当に必要でない限りは、帝王切開は避けたい。

Se for necessário fazer uma cesariana quero ser avisada sobre as opções e possibilidades.
帝王切開が必要となった場合は、他のオプションや可能性について説明してほしい。

Quero que meu marido esteja o tempo todo comigo e também um outro acompanhante a minha escolha.
夫と、そして私の選ぶ他の同伴者が常に付き添う中でおこなってほしい。

Quero ver quando o bebe nascer,através de um espelho ou abaixamento do campo.
赤ちゃんが生まれるところを、鏡を使うなどして見れるようにしてほしい。

Anestesia peridural,sem sedação.
(帝王切開は)硬膜外麻酔にして、全身麻酔をしないでほしい。

Quero poder segurar o bebe imediatamente após o nascimento,entes de ele ser levado para os exames.
赤ちゃんが生まれたら、検査に連れていかれる前に、すぐに抱っこをしたい。

Durante os exames do bebe meu marido ou alguma pessoa que eu designar ira acompanhar o bebe.
赤ちゃんの検査の際には、夫か、私が選んだ同伴者が立ち会えるようにしてほしい。

Gostaria que o ambiente fosse calmo e a luz reduzida durante a hora do nascimento.
赤ちゃんの誕生のときには、部屋の中を静かにして、明かりも下げてほしい。

Gostaria de amamentar o bebe e ter o alojamento conjunto o quanto antes.
できるだけ早くに授乳をして、母子同室の部屋に移動したい。

Estou ciente de que o parto pode tomar outros rumos e que talvez não possa ser seguido todo esse plano,mas qualquer mudança que houver eu quero ser avisada e consultada ante as possibilidades.Quero ter um parto humanizado,com o mínimo de intervenções possíveis e poder decidir sobre cada passo que será dado durante todo o processo. Se em algum momento eu não puder decidir quero que meu marido seja consultado.
お産というものは何がおこるかわららず、このプランのようにはいかないことが
あることはよく理解しています。しかし、プランに変更がある場合には、どのような
場合もそのことを知らせていただきたく、どんな可能性があるのか説明していただき
たいです。可能な限り最小限の介入にして、その全過程においてひとつひとつの決定に
自分も参加することで、人間的なお産をしたいです。どこかの時点で私に決めることが
できない場合には、夫に聞いてほしいです。 

Lista de termos médicos em japonês

Lista de termos médicos em japonês

acrofobia – koushokyoufushou – こうしょきょうふしょう – 高所恐怖症
afta, estomatite – kounaien – こうないえん – 口内炎 
AIDS – koutenseimen’ekifuzenshoukougun – こうてんせいめんえきふぜんしょうこうぐん – 後天性免疫不全症候群、エイズ
alergia – arerugi~ – アレルギー – アレルギー
ambulância – kyuukyuusha – きゅうきゅうしゃ – 救急車 
amigdalite – hentousen’en – へんとうせんえん – 扁桃腺炎
analgésico – chintsuuzai – ちんつうざい – 鎮痛剤
anemia – hinketsu – ひんけつ – 貧血
antibiótico – kouseibusshitsu – こうせいぶっしつ – 抗生物質
antídoto – gedokuzai – げどくざい – 解毒剤
antropofobia – taijinkyoufushou – たいじんきょうふしょう – 対人恐怖症
apendicite – chuusuien – ちゅうすいえん – 虫垂炎(盲腸)
asma – zensoku – ぜんそく – 喘息
aspirina – asupirin – アスピリン – アスピリン
astigmatismo – ranshi – らんし – 乱視
atadura – houtai – ほうたい – 包帯
ataque cardíaco – shinzouhossa – しんぞうほっさ – 心臓発作
audiência – chouryoku – ちょうりょく – 聴力
auscultação – choushin – ちょうしん – 聴診
azia – muneyake – むねやけ – 胸焼け
bandaid – bansoukou – ばんそうこう – 絆創膏 
beribéri – kakke – かっけ – 脚気
bolha – mizubukure – みずぶくれ – 水ぶくれ
bronquite – kikanshien – きかんしえん – 気管支炎
brotoeja – asemo – あせも – 汗疹
cãibra, convulsões – keiren – けいれん – 痙攣 
cãibra na perna – komuragaeri – こむらがえり – こむら返り(足がつる)
calafrios – samuke – さむけ – 寒気
cálculo renal – jinkesseki – じんけっせき – 腎結石
câncer – gan – がん – 癌
câncer de estômago – igan – いがん – 胃癌
câncer de fígado – kangan – かんがん – 肝癌
câncer de mama – nyuugan – にゅうがん – 乳癌
câncer de pulmão – haigan – はいがん – 肺癌
cardiograma – shindenzu – しんでんず – 心電図
catapora – mizubousou – みずぼうそう – 水疱瘡
caxumba – otafukukaze – おたふくかぜ – おたふく風邪
cirrose – kankouhen – かんこうへん – 肝硬変
cirurgia (departamento do hospital) – geka – げか – 外科
cirurgia plástica – keiseigeka – けいせいげか – 形成外科
cirurgião – gekai – げかい – 外科医
cirurgião plástico – keiseigekai – けいせいげかい – 形成外科医
cistite – boukouen – ぼうこうえん – 膀胱炎
claustrofobia – heishokyoufushou – へいしょきょうふしょう – 閉所恐怖症
clínica – shinryoujo – しんりょうじょ – 診療所
cólicas menstruais – seiritsuu – せいりつう – 生理通
comer de mais – tabesugi – たべすぎ – 食べすぎ
complicação (do quadro de um paciente) – gappeishou – がっぺいしょう – 合併症
comprimido – jouzai – じょうざい – 錠剤
comprimido para dormir – suiminyaku – すいみんやく – 睡眠薬
concussão cerebral – noushintou – のうしんとう – 脳震盪
constipação – benpi – べんぴ – 便秘
contágio – sesshokukansen – せっしょくかんせん – 接触感染
contusão – daboku – だぼく – 打撲
contusão no pescoço – muchiuchi – むちうち – むち打ち
corte – kirikizu – きりきず – 切り傷
dente cariado – mushiba – むしば – 虫歯
dentista – shikai – しかい – 歯科医
depressão – utsu – うつ – 鬱
dermatologia – hifuka – ひふか – 皮膚科
dermatologista – hifukai – ひふかい – 皮膚科医
derrame – nousocchuu – のうそっちゅう – 脳卒中
desnutrição – eiyoushicchou – えいようしっちょう – 栄養失調
diabetes – tounyoubyou – とうにょうびょう – 糖尿病
diagnóstico – shindan – しんだん – 診断
diarréia – geri – げり – 下痢
digestivo – shoukayaku – しょうかやく – 消化薬
doença – byouki – びょうき – 病気
doença [pouco importante] – karuibyouki – かるいびょうき – 軽い病気
doença aguda – kyuuseishikkan – きゅうせいしっかん – 急性疾患
doença cardíaca – shinzoubyou – しんぞうびょう – 心臓病
doença com causa no estilo de vida – seikatsushuukanbyou – せいかつしゅうかんびょう – 生活習慣病
doença crónica – manseishikkan – まんせいしっかん – 慢性疾患
doença curável – naoserubyouki – なおせるびょうき – 治せる病気
doença das mulheres – fujinbyou – ふじんびょう – 婦人病
doença de Alzheimer – arutsuhaima~ byou – アルツハイマーびょう – アルツハイマー病
doença de Graves – basedou shibyou – バセドウしびょう – バセドウ氏病
doença de Parkinson – pa~kinson byou – パーキンソンびょう – パーキンソン病
doença falsa – kebyou – けびょう – 仮病
doença fatal – shibyou – しびょう – 死病
doença grave – omoibyouki – おもいびょうき – 重い病気
doença incurável [fatal] – fuchi [ fuji ] noyamai – ふち[ふじ]のやまい – 不治の病
doença infantil – shounibyou – しょうにびょう – 小児病
doença infecciosa – kansenshou , densenbyou – かんせんしょう、でんせんびょう – 感染症、伝染病
doença na gengiva – shishuubyou – ししゅうびょう – 歯周病
doenças de adulto – seijinbyou – せいじんびょう – 成人病
doenças geriátricas – roujinbyou – ろうじんびょう – 老人病
dor de cabeça – zutsuu – ずつう – 頭痛
dor de dente – haita – はいた – 歯痛
dor nas costas – youtsuu – ようつう – 腰痛
dores de estômago – ikeiren – いけいれん – 胃痙攣
dose – ippuku – いっぷく – (薬の)一服・一回分
eczema – shisshin – しっしん – 湿疹
efeitos colaterais – fukusayou – ふくさよう – 副作用
enfarte cardíaco – shinkinkousoku – しんきんこうそく – 心筋梗塞
enfermeira – kangoshi – かんごし – 看護士
enjôo – norimonoyoi – のりものよい – 乗り物酔い
enjôo (avião) – hikoukiyoi – ひこうきよい – 飛行機酔い
enjôo (barco) – funayoi – ふなよい – 船酔い
enjôo (carro) – kurumayoi – くるまよい – 車酔い
enjôo (gravidez) – tsuwari – つわり – 悪阻
envenenamento alimentar – shokuchuudoku – しょくちゅうどく – 食中毒
epidemia – hayariyamai – はやりやまい – 流行病
espasmo – hossa – ほっさ – 発作
especialista – senmon’i – せんもんい – 専門医
espinhas – nikibi – にきび – ニキビ
espirrar – kushami – くしゃみ – 嚔
estetoscópio – choushinki – ちょうしんき – 聴診器
afta, estomatite – kounaien – こうないえん – 口内炎
exame de fezes – kenben – けんべん – 検便
exame de sangue – ketsuekikensa – けつえきけんさ – 血液検査
exame de urina – kennyou , nyoukensa – けんにょう、にょうけんさ – 検尿、尿検査 
exame físico – shintaikensa – しんたいけんさ – 身体検査
exame médico – shinsatsu – しんさつ – 診察 
falta de apetite – shokuyokufushin – しょくよくふしん – 食欲不振
febre – netsu – ねつ – 熱
fenômeno fisiológico – seirigenshou – せいりげんしょう – 生理現象
ferida – kizu – きず – 傷
ferida por objeto pungente – sashikizu – さしきず – 刺し傷
ferimento – kega – けが – 怪我
fezes – ben – べん – 便
fimose – houkei – ほうけい – 包茎
frasco de urina – shibin – しびん – 尿瓶
fratura – kossetsu – こっせつ – 骨折
gastrite – ien – いえん – 胃炎
gastrocâmara – i kamera – いカメラ – 胃カメラ
gastroenterite – ichouen – いちょうえん – 胃腸炎
gaze – ga~ze – ガーゼ – ガーゼ 
geriatra – naika – ないか – 内科
germe – baikin , byougenkin – ばいきん、びょうげんきん – ばい菌、病原菌
gesso – gipusu – ぎぷす – ギプス 
ginecologista – fujinkai – ふじんかい – 婦人科医
gripe – infuruenza – いんふるえんざ – インフルエンザ
hematêmese – toketsu – とけつ – 吐血
hematoquezia, fezes com sangue – ketsuben – けつべん – 血便
hematúria, sangue na urina – ketsunyou – けつにょう – 血尿
hemorragia cerebral – nouikketsu – のういっけつ – 脳溢血
hemorragia interna – naishukketsu – ないしゅっけつ – 内出血
hemorragia nasal – hanadi – はなぢ – 鼻血
hemorróidas, hemorróidas – ji – じ – 痔
hepatite – kan’en – かんえん – 肝炎
hérnia do disco intervertebral – tsuikanbanherunia – ついかんばんへるにあ – 椎間板ヘルニア
hipermetropia – enshi – えんし – 遠視
hospital – byouin – びょういん – 病院
impotência – inpotensu – いんぽてんす – インポテンス(ツ)
imunidade – men’eki – めんえき – 免疫
indigestão – shoukafuryou – しょうかふりょう – 消化不良
infarto cerebral – noukousoku – のうこうそく – 脳梗塞
infecção pelo ar – kuukikansen – くうきかんせん – 空気感染
inflamação nasal, rinite – bien – びえん – 鼻炎
injeção – chuusha – ちゅうしゃ – 注射
insolação – nisshabyou – にっしゃびょう – 日射病
insuficiência cardíaca – shinfuzen – しんふぜん – 心不全
insuficiência hepática – kanfuzen – かんふぜん – 肝不全
insuficiência renal – jinfuzen – じんふぜん – 腎不全
insuficiência respiratória – kokyuufuzen – こきゅうふぜん – 呼吸不全
kit de primeiros socorros – kyuukyuubako – きゅうきゅうばこ – 救急箱
leucemia – hakketsubyou – はっけつびょう – 白血病
maca – tanka – たんか – 担架
mania – sou – そう – 躁
marca de nascimento – aza – あざ – 痣
médico – naikai – ないかい – 内科医
médico – isha – いしゃ – 医者
mioma do útero – shikyuukinshu – しきゅうきんしゅ – 子宮筋腫
miopia – kinshi – きんし – 近視
modess – seiriyou napukin – せいりようナプキン – 生理用ナプキン
mordida – kamikizu – かみきず – 咬み傷
muleta – matsubadue – まつばづえ – 松葉杖
mulher grávida – ninpu – にんぷ – 妊婦
náuseas – hakike – はきけ – 吐き気
neuralgia – shinkeitsuu – しんけいつう – 神経痛
neurose – shinkeishou – しんけいしょう – 神経症(ノイローゼ)
obstetra – sankai – さんかい – 産科医
obstetrícia e ginecologia – sanfujinka – さんふじんか – 産婦人科
odontologia – shika – しか – 歯科
oftalmologia – ganka – がんか – 眼科
oftalmologista – gankai – がんかい – 眼科医
operação – shujutsu – しゅじゅつ – 手術
ortodontia – kyouseishika – きょうせいしか – 矯正歯科
ortodontista – kyouseishikai – きょうせいしかい – 矯正歯科医
ortopedia – seikeigeka – せいけいげか – 整形外科
ortopedista – seikeigekai – せいけいげかい – 整形外科医
osteoporose – kotsusoshoushou – こつそしょうしょう – 骨粗鬆症
otorrinolaringologia – jibiinkouka – じびいんこうか – 耳鼻咽喉科
otorrinolaringologista – jibiinkoukai – じびいんこうかい – 耳鼻咽喉科医
paciente – kanja – かんじゃ – 患者
paralisia – mahi – まひ – 麻痺
parteira – josanpu – じょさんぷ – 助産婦
pastilha para tosse – sekidome – せきどめ – 咳止め
pé de atleta – mizumushi – みずむし – 水虫 
pediatra – shounikai – しょうにかい – 小児科医
pediatria – shounika – しょうにか – 小児科
picada de inseto – mushisasare – むしさされ – 虫刺され
piorréia – shisounourou – しそうのうろう – 歯槽膿漏
pneumonia – haien – はいえん – 肺炎
polinose – kafunshou – かふんしょう – 花粉症
praga – ekibyou – えきびょう – 疫病
presbiopia – rougan – ろうがん – 老眼
prescrição – shohousen – しょほうせん – 処方箋
pressão arterial – ketsuatsu – けつあつ – 血圧
pressão arterial alta – kouketsuatsu – こうけつあつ – 高血圧
pressão arterial baixa – teiketsuatsu – ていけつあつ – 低血圧
proctologia – koumonka – こうもんか – 肛門科
protuberância – tankobu – たんこぶ – タンコブ
pulso – myakuhaku – みゃくはく – 脈拍
purga – gezai – げざい – 下剤
pus – umi – うみ – 膿み
queimadura – yakedo – やけど – 火傷
radiologia – houshasenka – ほうしゃせんか – 放射線科
radiologista – houshasenkai – ほうしゃせんかい – 放射線技師
reabilitação – rihabiri – リハビリ – リハビリ
reação alérgica – arerugi~ hannou – アレルギーはんのう – アレルギー反応
reação negativa – inseihannou – いんせいはんのう – 陰性反応
reação positiva – youseihannou – ようせいはんのう – 陽性反応
remedio – kusuri – くすり – 薬
remedio contra enjôo – yoidomeyaku – よいどめやく – (乗り物の)酔い止め薬
remedio herbal – kanbouyaku – かんぼうやく – 漢方薬
resfriado – kaze – かぜ – 風邪
residente – kenshuui – けんしゅうい – 研修医
ressaca – futsukayoi – ふつかよい – 二日酔い
reumatismo – riumachi – りうまち – リウマチ・リューマチ
riscar – kasurikizu – かすりきず – かすり傷
sangramento – shukketsu – しゅっけつ – 出血
sarampo – hashika – はしか – 麻疹
sarna – kasabuta – かさぶた – 瘡蓋
saudade – koiwazurai – こいわずらい – 恋煩い、恋患い
síndrome de dependência do álcool – aruko ~ ruizonshou – あるこーるいぞんしょう – アルコール依存症
sintoma – shoujou – しょうじょう – 症状
stomachache – itsuu , fukutsuu – いつう、ふくつう – 胃痛、腹痛
supositório – zayaku – ざやく – 座薬
supuração – kanou – かのう – 化膿
temperatura – taion – たいおん – 体温
terçol – monomorai – ものもらい – ものもらい
termómetro clínico – taionkei – たいおんけい – 体温計
tétano – hashoufuu – はしょうふう – 破傷風
tipo sanguíneo – ketsuekigata – けつえきがた – 血液型
tonturas – memai – めまい – 眩暈
torçer (algum membro) – nenza – ねんざ – 捻挫
tosse – seki – せき – 咳
transfusão de sangue – yuketsu – ゆけつ – 輸血
transplante de órgãos – zoukiishoku – ぞうきいしょく – 臓器移植
tratamento – chiryouhou – ちりょうほう – 治療法
tratamento – chikyou – ちきょう – 治療
trombose cerebral – noukessen – のうけっせん – 脳血栓
tuberculose – haikekkaku – はいけっかく – 肺結核
tumor cerebral – noushuyou – のうしゅよう – 脳腫瘍
tympanitis – chuujien – ちゅうじえん – 中耳炎
úlcera – kaiyou – かいよう – 潰瘍
úlcera do estômago – ikaiyou – いかいよう – 胃潰瘍
urina – nyou – にょう – 尿
urticária – jinmashin – じんましん – 蕁麻疹
vacina – wakuchin – ワクチン – ワクチン
vacinação – yobousesshu – よぼうせっしゅ – 予防接種
ventilação (volume de gas que entra e sai do pulmão) – tsuufuu – つうふう – 通風
vírus – uirusu – ういるす – ウイルス
vista – shiryoku – しりょく – 視力
vômitos – outo – おうと – 嘔吐
X-ray – rentogen – れんとげん – レントゲン

Plantando キャッサバ)(Kyassaba)mandioca 日本 no Japão

キャッサバ)(Kyassaba)日本 Quem disse que no Japão não dá mandioca,aipim, yuca)apesar do clima temperado, dá pra aproveitar as estações quentes para cultivar a raíz.

No Brasil, a mandioca pode ser colhida várias vezes ao ano, mas aqui o ciclo é anual, tem que plantar em maio para colher no final da primavera, antes de chegar o inverno..Uma característica do pé de mandioca japonês é a parte aérea, aquela que sai pra fora da raíz, que é bem mais alta do que no Brasil. Aqui pode chegar a 3 metros de altura, isso reflete no tamanho da raíz, já que os nutrientes vão mais para as folhas. E difícil tirar mandioca japonesa da¨ grossa¨, mas brasileirada daqui se contenta com ¨ fina¨. hehehe. Cultivar uma raiz tuberosa típica de clima tropical 🏝 é complicado , mas os japoneses encontraram uma solução , no inverno são preparadas as mudas em estufa apesar de custar muito caro Para que seja plantada e colhida em 10 meses. A

Mandioca gosta de clima quente e úmido, Não suporta invernos frios, abaixo de 18ºC, por tempo prolongado. é uma planta rústica, tolerante ao solo pouco fértil, e o prefere mais arenoso, com boa drenagem. Não se dá bem em solos compactados ou argilosos, que impedem o bom desenvolvimento das raízes.

Você precisará manter o solo da mandioca permanentemente úmido mas não encharcado, tolera períodos prolongados de falta de 💧 agua . 🌿. 🌿Como plantar? 🌱

As manivas, galhos da mandioca, são cortadas em pedaços de 30cm, As mandiocas que se pode comer, sem sustos, ou seja, as mandiocas de mesa são chamadas de mandioca-mansa, mandioca doce, macaxeira, aipi, aipim, uaipi. Em japonês 🇯🇵キャッサバ. Kyassaba(Yuca) As outras, mandiocas-bravas ou amarga, são para uso industrial, ou para a feitura artesanal de farinha, goma e outros derivados.aquecedor usado debaixo da terra terra usada para germinar Kanumatsuchi. solo de Kanuma contém pouco fertilizante e apresenta alta respirabilidade e retenção de água. ideal para plantas de orquídeas e outras plantas. Por ser rico em respirabilidade , drenagem, retenção de água) necessárias para o crescimento das raízes3.2. Conservação em parafina

A parafina é um derivado do petróleo com propriedades termoplásticas e de repelência

à água e é usada na indústria alimentícia para revestimento de embalagens de papelão, de

queijos e de frutas.

A parafinagem das raízes de mandioca deve ser feita com as raízes extraídas em até

24 horas, para manter a qualidade do produto. É importante que as raízes tenham o mínimo de

danos mecânicos possível. Depois da colheita, a mandioca deve ser encaminhada para a

etapa de lavagem, com água clorada 20 ppm. Em seguida deve ser seca em local asséptico,

livre de bactérias que podem recontaminá-la. Depois de seca, ela deve ser banhada em

parafina líquida (comum de vela, aquecida até se tornar líquida) durante um minuto e em

seguida retirada, finalizando o processo. (tem referência?)

A aplicação de parafina em raízes de mandioca tem sido eficiente para prolongar o seu

período de conservação. Este efeito é atribuído à diminuição da permeabilidade ao oxigênio e à

conseqüente inativação de algumas enzimas oxidativas (peroxidase e polifenoloxidase) que

reduzem as perdas de umidades das raízes (KATO e SOUZA, 1987 apud PEDROSO, 2005).

O principal produtor mundial de mandiocas parafinadas é a Costa Rica, que

comercializa principalmente nos mercados da Europa e Estados Unidos. No Brasil o CNPMF

(Centro Nacional de Pesquisa em Mandioca e Fruticultura) utilizou o tratamento com parafina

apenas nas extremidades quebradas das raízes e obteve conservação pós-colheita de 23 dias.

(referência)

A mandioca parafinada pode ser conservada por 1 a 2 meses a temperatura de 0 a

5ºC, entretanto a parafina racha com facilidade, prejudicando a conservação do produto